재정가51 쉬운말성경 미니/단본/비닐/바이올렛(13123) > 성경---(성서원성경모음)

본문 바로가기

회원로그인

쇼핑몰 검색

전체 카테고리

재정가51 쉬운말성경 미니/단본/비닐/바이올렛(13123) > 성경---(성서원성경모음)
HOME 성경---(성서원성경모음)

재정가51 쉬운말성경 미니/단본/비닐/바이올렛(13123) 요약정보 및 구매

현대어 성경 절판 이후 수많은 독자의 요청에 의해 개정을 결심! 10년간 기다려온 현대어성경의 최종 개정판! 성서원 쉬운말성경 2013 년 통독용 성경 2013 년 주일학교 예배용 성경 읽는 대로 쏙쏙 이해되는 성서원 쉬운말성경

리뷰0

상품 선택옵션 0 개, 추가옵션 0 개

요셉문화
판매가
9,750원
제조사 성서원
사이즈 98*137*25
배송비 무료배송
( 제주도 및 도서산간, 해외는 별도부과)
재정가51 쉬운말성경 미니/단본/비닐/바이올렛(13123)

선택된 옵션

  • 재정가51 쉬운말성경 미니/단본/비닐/바이올렛(13123)
    +0원

상품 정보

안내

현대어 성경 절판 이후 수많은 독자의 요청에 의해 개정을 결심! 10년간 기다려온 현대어성경의 최종 개정판! 성서원 쉬운말성경 2013 년 통독용 성경 2013 년 주일학교 예배용 성경 읽는 대로 쏙쏙 이해되는 성서원 쉬운말성경

상품 상세설명



★ 재정가 도서 한정 판매!! ★

- 정가의 25% 할인!!  13,000 => 9,750 (적립X, 환불 불가)

- 구판 디자인 (3년 이상 지난 신품 성경)

- 재고 10권 미만 선착순 판매

 

 

 

[책 소개]

 

2013 년 통독용 성경 

 

2013 년 주일학교 예배용 성경 

 

읽는 대로 쏙쏙 이해되는 성서원 쉬운말성경

 

《성서원》의 『쉬운말 성경』은 제목 그대로 남녀노소 누구나 쉽게 읽고 , 누구나 쉽게 이해할 수 있는 가장 쉬운 우리말로 ‘풀어 옮긴' 성경입니다 .

더불어 정확하고도 친절하게 번역되었고 , 문학적이고도 생생하게 번역된 성경입니다 . 따라서 『쉬운말 성경』과 함께라면 , 이제부터는 누구라도 

더 이상 성경을 읽고 이해하는데 아무런 장애나 어려움이 없을 것입니다 . 주석이나 성경사전의 도움 없이도 , 

성경을 아무런 막힘없이 술술 읽어나가면서 , 하나님의 진리 말씀을 읽는 그대로 쉽게 이해할 수 있을 것입니다 .



875da6abdb495414663d0ff75b49a887_1661405949_2642.jpg
875da6abdb495414663d0ff75b49a887_1661405954_0275.jpg
 


현대어 성경 절판 이후 수많은 독자의 요청에 의해 개정을 결심 !

 

10 년간 기다려온 현대어성경의 최종 개정판 ! 성서원 쉬운말성경

 


특징 

-10 여년에 걸친 방대한 번역 및 감수작업 

- 우리말 어법에 따라 현대어로 쉽게 번역 

- 원어와 주석에 기초한 정확한 번역 

- 생동감과 현실감 있는 생생한 표현

 

 

 예수님이 존댓말을 하시다 !”

 

대중에게 쓰신 예수님의 공식 언어에 전세계 최초로 존댓말을 사용하여 말씀이 더욱 커다란 은혜를 주는 번역을 채택 

 

예 ) 마태복음 5 장 13 절

 

- 기존 성경 

너희는 세상의 소금이니 소금이 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 후에는 

아무 쓸 데 없어 다만 밖에 버려져 사람에게 밟힐 뿐이니라 

 

- 쉬운말성경 

여러분은 세상의 소금입니다 . 소금이 짠맛을 잃어버린다면 어떻게 되겠습니까 ? 

쓸모없이 버려져 , 사람들에게 다만 짓밟히게 될 뿐입니다 .

 

 

 

①현대어 성경 번역 역사

 

1978 년 현대어 성경 신약 출간 

1991 년 현대어 성경 신구약 완간

2002 년 개정 작업 시작 

2011 년 쉬운말 성경 신약 발간 ( 현대어 성경 개정판 ) 

 

②특징

 

- 히브리어와 헬라어 성경을 원전으로 사용하여 번역 

- 현대어 성경 편찬위원 50 여명 , 번역 작업만 10 년 소요 

- 현대어 성경 절판 이후 10 년간 개정 작업 

 

사명감을 품고 성경 만들기 외길을 묵묵히 걸어온 지 어느덧 40 년 , 오늘날 명실상부하게 성경 ․ 찬송의 명가로 

굳게 자리 잡은 《성서원》은 오래 전에 심혈을 기울여 『현대어 성경』을 발간했습니다 . 

『현대어 성경』은 전 《대한성서공회》번역 실장으로 활동했던 정용섭 박사가 신약을 주간하고 , 

전 《대한성서공회》총무로 활동했던 민영진 박사가 구약을 주간하여 , 한국교회의 수많은 저명한 교수님들과 목사님들이 

초교파적으로 함께 모여 , 10 여 년 동안 머리를 맞댄 채 땀 흘려 각고의 노력을 기울인 끝에 탄생한 성경입니다.

 

 

 

『현대어 성경』의 절판과 『쉬운말 성경』의 탄생

 

『현대어 성경』의 신구약을 모두 발간한 그때가 1991 년이었으므로 , 지금으로부터 20 년 이상이 지난 때의 일입니다 . 

『현대어 성경』의 발간 취지는 분명했습니다 . 20 세기를 살아가는 현대인들을 위해 가장 적절한 현대어로 

가장 알기 쉽게 성경을 번역하는 것이었습니다 . 그래서 대부분 어려운 어휘 및 난해한 문장으로 되어 있는 

기존의 『개역한글판 성경』을 알기 쉬운 현대어로 ‘풀어 옮기는' 번역 작업을 성실하게 시행하였고 , 

마침내 첫 발간과 동시에 독자들의 뜨거운 호응을 받았습니다. 

 

하지만 오랜 세월의 흐름과 더불어 한글맞춤법이 여러 번 개정되었고 , 활자의 다양한 활용 및 성경의 편집 기술도 무척 발전했습니다.

또한 『현대어 성경』의 미흡한 부분에 대해서 열심 있는 독자들의 애정 어린 조언들이 있었으며 , 

성경본문의 투박한 용어나 너무 긴 문장들도 더욱 명확하고 한층 세련되게 다듬어야 할 필요성도 절실히 느꼈습니다 . 

그래서 《성서원》은 용기 있는 결단을 스스로 내려 , 지금으로부터 10 년 전인 2002 년에 『현대어 성경』을 절판하고 , 

이 『현대어 성경』의 장점은 최대한 살리면서도 , 미흡한 부분은 철저하게 보완하는 획기적인 환골탈태의 작업을 

지난 10 년 동안 밤낮으로 꾸준히 진행해왔습니다 . 단순히 『현대어 성경』의 미흡한 부분을 손보는 데 그치지 않고 , 

21 세기를 살아가는 오늘날의 성도들에게 가장 쉽고 가장 알찬 번역본을 출간하려고 《성서원》의 모든 경험과 정성을 다 쏟아 부었습니다.


  

 

『쉬운말 성경』의 개정 지침

 

2012 년 가을 , 하나님의 도우심과 크신 은혜로 마침내 10 년에 걸친 힘들고 어려운 번역 과정을 전부 마무리 짓고 , 

그 알찬 열매를 맺게 되었습니다 . 새롭게 출간하는 이 성경은 기존의 『현대어 성경』을 단순히 개정한 데 그친 것이 아니라 

완전히 새로운 형태로 탈바꿈하였기에 , 그 이름도 새롭게 명명하여 『쉬운말 성경』이라 하였습니다 . 

기존의 『현대어 성경』을 현재의 『쉬운말 성경』으로 개정함에 있어서 , ‘현대어성경 개정위원회'는 다음과 같은 개정 지침을 마련했습니다.

  

- 첫째 , 남녀노소를 불문하고 우리말을 아는 사람이라면 누구든지 쉽게 읽고 쉽게 이해할 수 있도록 오늘날의 쉬운 우리말로 번역하되 , 

교회 예배 및 교회 학교의 모든 교육에 적합한 성경이 되도록 그 표현과 어휘를 선택함에 있어 결코 품위를 잃지 않도록 한다 . 

 

- 둘째 , 성경 원문의 뜻을 명확하게 파악한 다음에 그것을 우리말의 어법에 맞도록 적절히 표현하되 , 번역 어투가 없는 순수하고 

쉬운 우리말 번역이 되게 한다 . 문체는 되도록 간결하고 분명하게 다듬어 의사 전달에 애매모호함이 없도록 하고 , 

어떤 경우에도 원문의 뜻을 훼손하는 번역이 되지 않도록 한다 . 한편 , 『쉬운말 성경』의 번역 대본으로는 , 

약의 경우에는 히브리어 성경인 『 BHS 』 (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1987 년 ) 를 원전으로 사용하였고 , 

신약의 경우에는 헬라어 성경인 『 Novum Testamentum Graece, 1993 년』및 《세계성서공 회연합회》에서 간행한

 『 The Greek New Testament 』를 원전으로 사용하였다 . 

 

- 셋째 , 성경본문의 전체적인 어투는 문어체를 사용하는 것을 원칙으로 하되 , 서간이나 설교의 경우에는 말하는 이가 

듣는 이에게 존댓말을 사용하는 것을 기본으로 하고 , 대화체에서는 말하는 이들 간의 상호 관계를 고려하여 

높임말과 낮춤말을 적절하게 사용한다 . 그리고 모든 경우에 있어서 성 ( 性 ), 인종 , 신체 등과 관련하여 

차별적인 언어를 반드시 피하도록 한다 . 

 

- 넷째 , 인명 ( 人名 ) 이나 지명 ( 地名 ) 과 같은 고유명사의 경우 , 우리나라의 개신교 성도들에게 익숙한 

기존의 『개역한글판 성경』의 표기법을 그대로 따르되 , ‘이집트' , ‘페르시아' , ‘페니키아'처럼 자주 쓰이고 

널리 알려진 일부 지명들에 한해 ‘교육부 편수자료'에 따라 요즘 통용되는 현대적인 지명으로 바꿔 표기한다 . 

이와 더불어 우리나라의 개신교에서 익숙하게 사용하고 있는 성경 용어들 , 예를 들면 ‘홍해'나 ‘평강' 같은 성경의 

독특한 용어들이나 ‘언약'이나 ‘속량' 같은 신학적인 주요 용어들은 되도록 바꾸지 않고 그대로 사용한다 . 

 

- 다섯째 , 하나님의 고유 호칭인 ‘여호와'는 기독교 성경번역의 오랜 전통에 따라 ‘주' 또는 ‘주님'으로 번역하되 , 

다만 하나님께서 자신의 이름을 스스로 밝히신 부분 ( 출 3:15-16; 6:3) 및 ‘여호와 - 이레' , ‘여호와 - 닛시' , ‘여호와 - 샬롬' 등과 

같이 ‘여호와' 표기와 결합된 복합적인 이름들은 예외로 처리한다 .

 

 

 

『쉬운말 성경』의 특징과 장점

 

『쉬운말 성경』은 이 같은 개정 지침에 따라 아주 충실하게 번역되었으므로 , 기존의 『현대어 성경』에 비해 한층 세련되고 

발전된 번역본으로 새롭게 거듭났습니다 . 그래서 살펴보면 , 『쉬운말 성경』은 다음과 같은 특징과 장점을 지닌 

아주 탁월한 번역 성경이 되었습니다 . 

 

- 첫째 , 누구나 읽는 대로 즉시 이해하는 ‘쉬운' 번역입니다 . 그것은 , 기존 『개역한글판 성경』의 수많은 어려운 용어들 , 

오늘날 쓰이지 않는 폐어들 , 아주 오래된 고어들 등등을 전부 알기 쉬운 우리말로 쉽게 고쳐서 표기했기 때문입니다 . 

또한 틀린 맞춤법들은 오늘날의 개정된 한글맞춤법에 맞게 모두 고쳤으며 , 읽기 쉽도록 문장부호를 적절하게 살려 

구두법 ( 句讀法 ) 을 올바로 세웠기 때문입니다 . 

 

- 둘째 , 원어와 주석에 기초한 ‘정확한' 번역입니다 . 그것은 구약의 히브리어 성경과 신약의 헬라어 성경을 기초로 하여 

번역하였고 , 동시에 권위 있는 10 여종의 복음주의 주석들을 참조하여 번역했기 때문입니다 . 

 

- 셋째 , 올바른 해설을 곁들인 ‘친절한' 번역입니다 . 난해한 문장의 경우에는 원문 내용을 글자 그대로 번역하기보다는 , 

원문 내용의 본래 의미를 더욱 살리는 방향으로 친절하게 풀어 옮기는 방식으로 번역했기 때문입니다 . 

 

- 넷째 , 운율과 흐름을 살린 ‘문학적인' 번역입니다 . 본래 성경은 많은 부분이 노래 , 시 ( 詩 ), 잠언 등과 같은 

문학적인 양식으로 기록되었으므로 , 문맥의 흐름을 성실히 좇아 최대한 운율과 리듬을 살려 번역했기 때문입니다 . 

 

- 다섯째 , 생동감이 살아 숨 쉬는 ‘생생한' 번역입니다 . 아무런 감성 없이 글자 그대로 딱딱하게 번역하지 않고 , 

해당 본문의 당시 정황을 최대한 고려하여 의성어 및 의태어 등을 적절하게 삽입하여 번역했기 때문입니다 .

 

 

《성서원》의 『쉬운말 성경』은 이처럼 제목 그대로 남녀노소 누구나 쉽게 읽고 , 누구나 쉽게 이해할 수 있는 가장 쉬운 우리말로 ‘풀어 옮긴' 성경입니다.

더불어 정확하고도 친절하게 번역되었고 , 문학적이고도 생생하게 번역된 성경입니다 . 

따라서 『쉬운말 성경』과 함께라면 , 이제부터는 누구라도 더 이상 성경을 읽고 이해하는데 아무런 장애나 어려움이 없을 것입니다 . 

주석이나 성경사전의 도움 없이도 , 성경을 아무런 막힘없이 술술 읽어나가면서 , 하나님의 진리 말씀을 읽는 그대로 쉽게 이해할 수 있을 것입니다 .

 

 

 

[책속으로]

 

성서원 쉬운말성경 이렇게 쉬워요 

 

1) 레위기 13:10

 

- 기존 성경 

제사장은 진찰할찌니 피부에 희점이 돋고 털이 희어지고 거기 난육이 생겼으면 

 

- 쉬운말성경 

제사장은 그 사람을 자세히 살펴보고 , 그의 피부가 희끗 희끗하게 부르트고 거기에 난 털이 

희게 변해 있으며 또 부르튼 곳에 불그스레하게 생살이 돋아 있으면

 

 

2) 마태복음 18:6

 

- 기존 성경 

누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 

그 목에 달리우고 깊은 바다에 빠뜨리우는 것이 나으니라

 

 

- 쉬운말성경

 

그러나 나를 믿는 이 작은 사람들 가운데 하나라도 죄짓게 하는 사람은 , 

차라리 자기 목에 큰 맷돌을 달고서 깊은 바다 속으로 자기 몸을 던지는 편이 나을 것이다 

 

 

 

[저자 소개]

 

저자 : 쉬운말성경 편집위원회 

 

감수 : 민영진 박사 ( 전 대한성서공회 총무 , 현재 세계성서공회 번역 컨설턴트 )

 

사명감을 품고 성경 만들기 외길을 묵묵히 걸어온 지 어느덧 40 년 , 오늘날 명실상부하게 성경 ․ 찬송의 명가로 

굳게 자리 잡은 《성서원》은 오래 전에 심혈을 기울여 『현대어 성경』을 발간했습니다 . 

『현대어 성경』은 전 《대한성서공회》번역 실장으로 활동했던 정용섭 박사가 신약을 주간하고 , 

전 《대한성서공회》총무로 활동했던 민영진 박사가 구약을 주간하여 , 한국교회의 수많은 저명한 교수님들과 

목사님들이 초교파적으로 함께 모여 , 10 여 년 동안 머리를 맞댄 채 땀 흘려 각고의 노력을 기울인 끝에 탄생한 성경입니다 .

 

 

 

고문 및 편찬 

 

- 김삼환 ( 명성교회 목사 ) 

- 김성영 ( 전 성경대학교 총장 ) 

- 김성호 ( 전 한국찬송가공회 총무 ) 

- 김정수 ( 시나리오 작가 ) 

- 나채운 ( 시인 ) 

- 도한호 ( 침례신학대학 총장 ) 

- 민영진 ( 전 대한성서공회 총무 ) 

- 박영희 ( 전 총신대학교 학장 ) 

- 박이도 ( 시인 ) 

- 박정렬 ( 순복음신학대학 학장 ) 

- 박종순 ( 충신교회 담임목사 ) 

- 서정배 ( 찬송가공회 이사장 ) 

- 성기호 ( 성결대학교 총장 )

- 소강석 ( 새에덴교회 담임목사 ) 

- 신복윤 ( 전 합동신학원 원장 ) 

- 신성종 ( 미국 성산교회 담임목사 ) 

- 신신묵 ( 한국중앙교회 담임목사 ) 

- 엄문용 ( 아동문학가 ) 

- 이현주 ( 목사 , 아동문학가 ) 

- 이호문 ( 인천숭의감리교회 담임목사 ) 

- 장종현 ( 전 백석대학교 총장 ) 

- 오병세 ( 전 고려신학대학 학장 ) 

- 오소운 ( 찬송가 작곡 및 작시자 )

- 오정현 ( 사랑의 교회 담임목사 ) 

- 유영일 ( 성서 번역가 )

- 은준관 ( 전 연세대 연합신학대학 교수 ) 

- 이광선 ( 신일교회 담임목사 ) 

- 이향아 ( 시인 ) 

- 전재동 ( 전 한양대 문학교수 ) 

- 정용섭 ( 전 대한성서공회 번역실장 ) 

- 조 만 ( 목사 , 전 기독교사상 주간 ) 

- 조용기 ( 순복음교회 원로목사 ) 

- 조종남 ( 전 서울신학대학 학장 ) 

- 주재용 ( 전 한신대학 학장 ) 

- 천종수 ( 성서원 편집위원장 ) 

- 최성규 ( 순복음인천교회 담임목사 ) 

- 최희법 ( 서울신학대학 학장 ) 

- 황금찬 ( 시인 )  

- 이외 50 여명의 신학자 및 목회자 , 

그리고 성서원 편집팀 

 

* 가나다 순 

* 번역 및 감수 위원들 가운데는 이전 현대어성경에 참여한 위원들도 다수 포함됨

 

 

 

[목차]

 

구약 

창세기 ---50 장 

출애굽기 ---40 장 

레위기 ---27 장 

민수기 ---36 장 

신명기 ---34 장 

여호수아서 ---24 장 

사사기 ---21 장 

룻기 ---4 장 

사무엘상 ---31 장 

사무엘하 ---24 장 

열왕기상 ---22 장 

열왕기하 ---25 장 

역대기상 ---29 장

역대기하 ---36 장 

에스라서 ---10 장 

느헤미야서 ---13 장 

에스더서 ---10 장 

욥기 ---45 장 

시편 ---150 편 

잠언 ---31 장 

전도서 ---12 장 

아가 ---8 장 

이사야서 ---66 장 

예레미야서 ---52 장 

예레미야애가 ---5 장 

에스겔서 ---48 장 

다니엘서 ---12 장 

호세아서 ---14 장 

요엘서 ---3 장 

아모스서 ---9 장 

오바댜서 ---1 장 

요나서 ---4 장 

미가 ---7 장 

나훔서 ---3 장 

하박국서 ---3 장 

스바냐서 ---3 장 

학개서 ---2 장 

스가랴서 ---14 장 

말라기 ---4 장 

 

 

신약 

마태복음 ---28 장 

마가복음 ---16 장 

누가복음 ---24 장 

요한복음 ---21 장 

사도행전 ---28 장 

로마서 ---16 장 

고린도전서 ---16 장 

고린도후서 ---13 장 

갈라디아서 ---6 장 

에베소서 ---6 장 

빌립보서 ---4 장 

골로새서 ---4 장 

데살로니가전서 ---5 장 

데살로니가후서 ---3 장 

디모데전서 ---6 장 

디모데후서 ---4 장 

디도서 ---3 장 

빌레몬서 ---1 장 

히브리서 ---13 장 

야고보서 ---5 장 

베드로전서 ---5 장 

베드로후서 ---3 장 

요한 1 서 ---5 장 

요한 2 서 ---1 장 

요한 3 서 ---1 장 

유다서 ---1 장 

요한계시록 ---22 장

 

 

 

[출판사 리뷰]

 

1) 번역 원칙

 

하나님의 진리 말씀인 성경을 히브리어 및 헬라어 원문에 기초하여 빠짐없이 그대로 번역하되 , 

누구나 쉽게 읽고 쉽게 이해할 수 있도록 까다로운 번역 어투 없이 우리말 어법에 맞게 최대한 쉬운 우리말로 쉽게 표현했다 . 

그래서 때로 원문의 각 단어를 글자 그대로 번역하는 축자적 직역을 하기보다는 , 원문의 본래 뜻을 충분히 살리는 

방향으로 ‘풀어 옮기는' 의역을 하기도 했다 . 이와 더불어 여러 복음주의 주석들을 참조하여 정확한 번역을 하였고 , 

적절한 해설을 곁들인 친절한 번역을 하였다 . 또한 운율과 흐름을 살린 문학적인 번역을 하였고 , 

의성어 및 의태어를 적절하게 삽입하여 생동감이 살아 숨 쉬는 생생한 번역을 하였다 .

  

 

2) 번역 원전

 

- 구약 : 현존하는 구약 사본 가운데 가장 오래된 것으로서 , 주후 1008 년에 기록된 구약 전권의 필사본인 

레닌그라드 사본을 바탕으로 하여 편집된 , 히브리어 성경 『 BHS 』 (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1987 년 ) 를 원전으로 사용하였다 .

 

- 신약 : 헬라어 신약성경인 『 Novum Testamentum Graece, 1993 년』및 《세계성서공회연합회》에서 간행한 

『 The Greek New Testament 』를 원전으로 사용하였고 , 더불어 오늘날 영어문화권에서 널리 사용되고 있는 

『 NIV, 1984 년』성경을 참조하였다 . 

 

 

3) 성경 본문

 

(1) 본문 내용의 이해를 돕기 위해 각 장 ( 章 ) 이나 문단을 중심으로 ‘소제목'을 적절하게 표기해 주었고 , 

또한 문맥의 흐름이 바뀌는 곳에 ○ 표시를 삽입하였다 . 

 

(2) 본문 중 해설이 따로 필요한 내용은 펼친 양쪽 페이지를 단위로 해서 , 일련의 첨자를 매겨 난외주로 처리하였는데 , 

다음과 같은 것들이 난외주로 처리되었다 .

 ① 성경의 각종 화폐 단위 ( 세겔 , 데나리온 등 ) 및 각종 도량형 ( 규빗 , 에바 등 ). 본문에는 원어 그대로 음역해서 표기했고 , 

난외주에 오늘날의 근사치 화폐 단위 및 도량형으로 환산해서 표기하였다 . 

② 본문 내용과는 달리 번역된 다른 주요 역본들의 번역들 

③ 동일한 인명이나 지명이 성경의 다른 곳에서는 달리 표기된 경우 

④ 성경시대의 독특한 표현 ( 할례 , 속전 등 ) 이나 오늘날 우리가 이해하기 어려운 어휘들 ( 에봇 , 셀라 , 무저갱 등 ) 

 

(3) 하나님의 고유 호칭인 ‘여호와'는 기독교 성경번역의 오랜 전통에 따라 ‘주' 또는 ‘주님'으로 번역하였다 . 

단 , 하나님께서 스스로 자신의 이름을 밝히신 부분 ( 출 3:15-16; 6:3) 및 ‘여호와 - 이레' , ‘여호와 - 닛시' ,

 ‘여호와 - 샬롬' 등과 같이 , 특별히 ‘여호와' 표기와 결합된 복합적인 이름들은 예외로 처리하였다 . 

 

(4) 본문 중 인명의 경우에는 기존 『개역한글판 성경』의 인명 표기를 그대로 따랐고 , 지명의 경우에도 『개역한글판 성경』의 

지명 표기를 대부분 그대로 따랐으되 , 자주 쓰이고 널리 알려진 몇몇 지명들에 한해 ‘교육부 편수자료'에 따라 요즘 통용되는 

현대적인 지명으로 바꿔 표기하였다 . 

예를 들면 이집트 ( 애굽 ), 앗시리아 ( 앗수르 ), 유프라테스 ( 유브라데 ), 페르시아 ( 바사 ), 페니키아 ( 베니게 ), 키프로스 ( 구브로 ) 등 

 

(5) 본문에 나타나는 숫자들은 각각의 상황에 따라 아라비아 숫자 또는 한글로 적절하게 병용하여 표기하였다 . 

예를 들면 ‘ 500 명' 또는 ‘오백 명' 

 

(6) 우리나라의 개신교에서 익숙하게 사용하고 있는 개역성경의 용어들 , 예를 들면 ‘홍해'나 ‘평강'이나 ‘인자' 같은 

성경의 독특한 용어들이나 ‘언약'이나 ‘속량' 같은 신학적인 주요 용어들은 되도록 바꾸지 않고 그대로 사용하였다 . 

 

 

 

4) 신약 성경 중 예수님의 말씀

 

무엇보다 특기할 만한 것은 , 신약 성경에서 예수님이 직접 말씀하시는 부분을 번역할 때 예수님의 신적인 권위 및 인격적인 품성을 

고려하여 각각의 상황과 대상에 맞추어 , 때로는 ‘하라'의 낮춤체를 , 때로는 ‘하시오'의 약간 높임체를 , 때로는 ‘하십시오'의 

아주 높임체를 적절하게 사용하였다 . 예수님의 말씀에 대한 이 같은 번역은 지금껏 출판된 모든 번역본들을 통틀어 처음 시도된 

아주 참신하고 획기적인 번역이다 . 이로써 우리는 예수님의 직접적인 말씀을 통하여 그분의 고상한 품격 및 존엄한 권위를 

한층 더 실감할 수 있게 되었다 .

 

이와 더불어 신약 성경에 나타난 예수님의 모든 말씀을 특별히 ‘보혈 ( 寶血 ) 색'으로 별도 표기함으로써 , 

우리의 죄 사함과 구원을 위해 유월절 어린양이 되어 십자가 에 못 박혀 피 흘리신 예수님을 마음속 깊이 상기토록 하였다 .

상품 정보 고시

제품소재 상품페이지 참고
색상 상품페이지 참고
치수 상품페이지 참고
제조자 상품페이지 참고
세탁방법 및 취급시 주의사항 상품페이지 참고
제조연월 상품페이지 참고
품질보증기준 상품페이지 참고
A/S 책임자와 전화번호 상품페이지 참고

사용후기

등록된 사용후기

사용후기가 없습니다.

상품문의

등록된 상품문의

상품문의가 없습니다.

배송정보

배송 안내 입력전입니다.

교환/반품

교환/반품 안내 입력전입니다.
회사명 요셉문화사 주소 강원도 춘천시 남산면 서백길 200(2층)
사업자 등록번호 221-13-38326 대표 오일환 전화 010-3213-0091 팩스 0505-361-9491
통신판매업신고번호 2014강원춘천0294 개인정보 보호책임자 오일환
Copyright © 2024 요셉문화사. All Rights Reserved.

오늘 본 상품

  • 재정가51 쉬운말성경 미니/단본/비닐/바이올렛(13123)
    재정가51 쉬운말성 9,750